Question-Réponse n° 102

Quelle est la signification du prénom féminin “Bibi” de nombreuses mauriciennes ?

Question d’une sœur habitant Grigny (91) : “Nombreuses de nos dames et filles mauriciennes portent le prénom “Bibi” et nous ne savons pas à quelle signification cela correspond et les maghrébines qu’on côtoie ne comprennent pas non plus, pouvez-vous nous éclaircir sur ce prénom ?”

Réponse : Si les maghrébins n’en comprennent pas grand-chose voire rien-du-tout, c’est tout à fait normal, car le prénom “Bibi” n’est pas de souche arabe mais plutôt indienne et pakistanaise, voire perse.

En effet c’est un prénom “urdu” (langue pakistanaise) et “Bibi” y signifie “Dame respectueuse”, donc un titre honorifique et respectueux pour une Grande-Dame. C’est ainsi que nos grands parents venus de l’Inde, citaient par exemple dans leurs bayaans (récits de deen) : Hazrat Bibi Khadîjah (r.a.), Hazrat Bibi Aïsha Siddîqâ (r.a) ou encore Hazrat Bibi Faatimah-tuz-zahrah (r.a) pour les distinguer de façon honorifique. Ce titre pouvait aussi se subtituer au titre analogue de “Hazrat” (qui en arabe signifie Grand-Monsieur ou Grande-Dame). Nous faisons parallèlement ressortir que ‘Bibi’ reste un prénom d’accompagnement à d’autres prénoms à la même personne, et n’est donc pas un prénom unique et isolé.

D’où l’adoption de ce titre de respect “Bibi” comme prénom d’accompagnement, c’est-à-dire qui accompagne souvent d’autres prénoms féminins chez nous. Cependant, chez les arabes, nous trouvons souvent “Oummi” (prononcez en urdu “Oummé”) comme prénom d’accompagnement, qui signifie “Maman” (ou “Mère de…”), même si la personne n’est pas forcément la maman d’untel.

Notons aussi que “Bibi” ou “Bégum” étaient des titres utilisés pour justifier le statut marital de la personne (Madame ou Mademoiselle) et prouvaient aussi l’origine musulmane de ces dames, en Inde et au Pakistan. On trouve aussi dans d’autres pays musulmans, des prénoms ayant subi un certain effet culturel du pays, malgré que ces prénoms sont à la base, d’origine arabe, comme par exemple dans certains pays musulmans africains : le prénom Aminah est devenu Aminata ou encore Faatimah en Fatoumata, on trouve même Mamadou pour Muhammad, Amadou pour Ahmad et Aïsatou pour ‘Aïsha. Dans des pays à tendance russe, on y trouve des ‘Qadirov’ pour Qâdir etc. Mais malgré cette “transformation locale”, le respect qui émane de tels prénoms demeure.

Conclusion : Malgré d’origine non-arabe, le prénom-d’accompagnement “Bibi” porte en lui le respect dû à une femme musulmane respectueuse, sur fond de deen. Nous encourageons donc à faire perdurer ce principe de tradition dans les familles de souche mauricienne.

Annotation : Il existe aussi des prénoms analogues tels que “Bégum” (Bégam) ou “Banou” (Banu ou Banon).

Begum est à la base, le femme du Bey ou Beyg, qui est un titre honorifique chez les turcs d’antan, qui était un haut dignitaire à la cour du Pasha. L’influence en inde ou en iran, a débouché sur un prénom, curieusement dans sa version féminine et non masculine (Beyg). Banu, elle vient de la langue perse qui signifie “Dame-dignitaire”, l’équivalent de l’anglais “Lady”, adopté également en inde, avec une extension pour “princesse” (équivalent de ‘rani’ en hindi).

Curieux constat : Parmi les prénoms émanant de titres linguistiques, nos savants (‘ulamâs) sunnis ont recommandé les “Bibi”, toléré les “Banu” et les “Begum”, mais étonnement déconseillé les “Khan”. Certes par rapport à sa connotation de ‘commandeur’.

Lire parallèlement la question-réponse n°109